Portugees servies

Op 20 maart 2006 schreef ik over de Portugese zakdoek van geliefden. De zakdoekjes zijn zo geliefd, dat er in dezelfde stijl servies van te krijgen is. Het moet je dan ook niet verbazen om een dergelijk servies aan te treffen op een bruiloft in Portugal.

De tekst die te lezen staat klopt niet helemaal. Het is een soort fonetische taal geschreven. Het moet zijn:
Meu coração e o teu sempre juntos hão de andar, não há nada neste mundo que os faça separar! – Mijn hart en de jouwe zullen altijd samen gaan, er is niets op deze wereld die ze uit elkaar zal halen! Verder: Aqui tens meu coração e a chave pró abrir, nem tenho mais que te dar, nem tu mais que me pedir! – Hier heb je mijn hart en de sleutel om hem open te krijgen, ik heb je verder niets anders te geven, nog heb jij om mij te vragen! Op het kopje rechtsonder staat nog ‘amor lial’, dat moet zijn ‘amor leal’ en betekent ‘trouwe liefde’.

Heb je toevallig plannen om dit jaar in Portugal op vakantie te gaan, ga dan naar Rua Dr. Bernardo Brito Ferreira, 4730 Vila Verde.

25 gedachten over “Portugees servies

  1. Er staat op het kopje curação… maar, nou ja…
    coração = hart
    …dat is toch mooi:
    Aqui tens meu coração… = Hier heb je mijn hart…
    …tenho mais que… = …Ik heb meer dan…
    …juntos… = …samen…
    …há nada… = …het heeft niets…
    …mundo… = …wereld…
    De rest kan ik niet van het scherm af lezen, maar het wordt al romantisch! :o)
    Wie kan me ons verder helpen?

  2. bij echtelijke onenigheid heb ik nooit met het servies gesmeten, maar ik kan me indenken, dat je dan even niet “in the mood” bent voor deze zoetgevooisde teksten!
    overigens houd ik wel van deze bonte folkloristische motieven!

  3. Tjonge wat een leuk servies , vooral dat ene kopje rechtsboven met dat paarse hartje , daar zou ik mijn thee wel uit willen drinken met mijn ega[die toch liever koffie heeft!] Zou toch romantisch zijn , op de hei , tijdens de komende heideweek deze zomer? 😉
    Groeten van Marlies

  4. Dit is een gedeelte van het servies dat ik heb. Er is een textielreis naar Portugal geweest….. niet dat ik mee ben geweest…… maar iemand is voor mij zo aardig geweest om met enkele geborduurde zakdoekjes en aardig wat serviesgoed te sjouwen!!
    Het servies is een blikvanger in mijn keuken!!!
    Hierbij de Portugese teksten:
    Meu curação e o teu sempre juntos onde andar nao há nada neste mundo que os fassa separar!
    Aqui tens meu curação e a chabe pró abrir nem tenho mais que te dar nem tu mais que me pedir!
    Wie waagt zich aan de vertaling??
    De kleine kopjes zijn voor de koffie en de grote koppen voor de thee. Ik gebruik het grotere formaat voor de koffie!

  5. Kleurrijk om te zien…….doet denken aan de bekers en kop/schotel servetten (papier) van Blond…..en nieuw ned.merk dat bij de Bijenkorf te koop is. Ik denk….dat Blond het portugeese ook heeft gezien.

  6. @Cathrina, wellicht is dit servies een inspiratiebron voor Blond geweest. Het servies van Blond is hier te koop bij een tuincentrum.

  7. Mijn poging, maar ik spreek geen Portugees:
    Meu curação e o teu sempre juntos onde andar nao há nada neste mundo que os fassa separar!
    Ik wens dat onze harten altijd samen mogen wandelen, en dat niets ter wereld ons kan scheiden!
    Aqui tens meu curação e a chabe pró abrir nem tenho mais que te dar nem tu mais que me pedir!
    Hier heb je mijn hart, ik open hem voor jou en heb je meer te geven dan waar je om kan vragen!
    Wie het beter weet, wordt uitgenodigd ons te helpen. :o)
    Blond is hier ook te koop bij het tuincentrum. ;o)

  8. Wat een leuke bekers!!!! De tekst is ook al zo zoet.
    Zelf ga ik voor Blond wat ik koop bij de Trendhopper. Maar alleen de koffielepeltjes. De rest op mijn keuken schap is zwart/wit.

  9. @Juul, een mooie vertaling die wel bij een bruiloftservies past. Ik ga me nu langzamerhand wel afvragen of de Portugese man romantischer is dan de Nederlandse man?

  10. Ik schijn in herhaling te vervallen… LOL
    Nu ga ik weer even verder met m’n patchwork, tot laterzzzzzz… ;o)

  11. Ach, is de Portugese man (misschien) niet romantisch? Wordt er voor hem een (romantisch) servies ontworpen!?
    Eerst patchwork…….. en dan quilten???

  12. dag Berthi prachtig servies goed zeg !
    ik zou er niet uit drinken , ik zou bang zijn dat `t stuk zou gaan , alhoewel ik gebruik mijn saksblauw servies ook elke dag ….maar nu ga ik nog eventjes lekker hardangeren, groetjes Mia

  13. Over de Portugese man kan ik je echt niets wijzer maken, ik ken er (zover ik weet) geen één.
    Ja Berthi, je snapt het al… ;o), maar ik ben net weer aan het eerste blok van een nieuwe quilt begonnen, dus dat quilten duurt nog even. ;o)

  14. leuk servies! wie kan me vertellen van welk merk het is.
    alvast bedankt

  15. Even voor de duidelijkheid: Die teksten in portugees zijn express verkeerd geschreven, in een soort fonetische taal. De correcte manier is: Meu coração e o teu sempre juntos hão de andar, não há nada neste mundo que os faça separar! – Mijn hart en de jouwe zullen altijd samen gaan(zijn,lopen), er is niets op deze wereld die ze uit elkaar zal halen! Verder: Aqui tens meu coração e a chave pró abrir, nem tenho mais que te dar, nem tu mais que me pedir! – Hier heb je mijn hart en de sleutel om hem open te krijgen, ik heb je verder niets anders te geven, nog heb jij om mij te vragen!
    Op kopje rechtsonder zie ik nog “amor lial”, dat moet zijn “amor leal” en betekent ‘trouwe liefde’.

  16. @Portugese man, dank je wel voor de tekst en vertaling. Ik ga de vertaling toevoegen aan de log. Erg leuk om dit te weten.

  17. Berthi, gelukkig ben je weer online. Het sjouwen van je servies viel wel mee hoor.
    Ik had al een extra tas meegenomen voor al het moois in Portugal.
    Leuk om het zo weer eens te zien.

  18. Beste Berthi,
    ik zou graag willen weten wat het merk is van het servies.
    Kunt u mij de naam dat onderop het kopje staat doormailen?

    ik weet dat er ook servetten zijn van dit servies en dat wil ik graag cadeau doen aan iemand.

    hartelijk dank
    Berendina

  19. @Berendina, zoals ik al in een eerdere reactie schrijf staat er onder de grote kopjes niets en onder de kleine kopjes staat: Fátina Mendes 2001.
    In de log staat het adres waar het servies te koop is:
    Rua Dr. Bernardo Brito Ferreira, 4730 Vila Verde.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *